Skip to main content

Code and Language Arts

Codework is an interesting concept introduced by the readings. Codework seems to be something of its own language, as well as its own genre of digital language arts. It would be a large genre, admittedly, and would probably be needed to be parsed into subgenres, as explained in the reading. For example, Mezangelle is one kind of codework. It has its own linguistic structure that is normally followed, but does not have a specific literary structure to follow. But using Mezangelle assumes that what is being read is, in fact, a digital language art piece. It serves a very particular purpose, even if its usages and contextual meanings can vary.

I think the readings on codework and how linguistics can be applied to it really bring together what digital language arts means, at least in general. Digital language art does not need to be literary. It is really focused on manipulating language, which has so many different parts to play with, from phonology to morphology. It can also manipulate signs in ways that traditional art does not necessarily do by presenting the signifier and the signified in different ways which can lead to different interpretations of the sign that we would have had before.

Comments

Popular posts from this blog

Translation and Multilingual Practices

I think agree with the Raley reading in that I think it is at least difficult and at most impossible for language technologies to be refined to the point of being true to the translation. I think that though translation technologies are definitely useful, it would be way too much to be able to translate the small inflectional differences language has, mostly idioms, since they vary across the world and even across countries who speak the same language. One of the points I found interesting is that language technologies are very English-centered, which I think largely limits the accessibility of them. I do think, however, that the use of language technologies could be useful in art. Not so much in doing something like translating books, which I do very much think need a native speaker of the target language who can understand how to genuinely and not literally translate certain parts of the book, or poems that sometimes hold importance in structure that cannot be done by just literal ...

Experiment 7

I decided to do a choose-your-own-adventure game, but was only able to do one scene with time constraints. I am debating whether to build off of it for my final project. http://philome.la/FillMorse/untitled

Generative Text

The dynamic nature of digital language art as a medium was what the readings focused most on. I was really interested in the notion of how to think about traditional art as digital art brought up in "Digital Oulipo: Programming Potential Literature." Specifically, the Cent mille milliards de poemes , which humanizes computer generated poetry. When I think of computer generated poetry, I think of a random assortment of non-meaningful words and sentences. However, visualizing it as a compilation of different poems composed by a person whose lines can be isolated and reconfigured by turning pages and make some sense brings in the human actor that I would otherwise not have even thought about. Computer generated poetry isn't just random words stacked together, it's randomness with a purpose in mind which is a point "Context Free Grammars" brings up in explaining how people are able to program computers to make meaningful sentences. A really good example of compu...