Skip to main content

Digital Poetics

I am not sure if I am understanding Carpenter's article as I should be, but I think he is taking a very purist view on web art, similar to how people value physical literature over ebooks. I personally think that handmade web and other web are both equally important in different ways and can both bring their own aesthetics and meanings to the table. I also do not agree with his assertion that handmade web is somehow better or has better quality than commercialized web pages. Again, I believe that they both have their own aesthetics and audiences and meanings that they mold and I do not think one should be valued over the other.

I also am not sure what Johnson's main point is in his chapters but, something that I did latch on to in chapter 2 was the idea that coding language is comparable to human language. Though I do think that logically coding has its own syntax and that we as everyday people consider it a language, I do not think it is a language in the linguistic sense. In linguistics, one of the first things I have learned is that language is more that just a means so communicate, which is more what I think coding leans toward. There are a few design features that are widely used in linguistics that coding does not fit in to, such as prevarication (the ability for users of the language to lie or talk nonsense) and metalinguistic potential (that the system of language possesses the innate ability to talk about itself). I do think coding is language-like and I do consider it a language except for in the linguistic sense.

Comments

Popular posts from this blog

Reading and Seeing: Video, Image, and Text Arts

The image taken from Internet Poetry I think encapsulates Schifani's discussion of "shallowness" in electronic literature, and how electronic literature, though it is flat, can really have a depth to it depending on the intent of the artist. I think this image gets across the message that, even though seemingly "shallow" media (like cat videos that Schifani mentions) circulates the internet, technology actually has the potential to bolster our creativity as long as we build upon digital art, as long as we "DO NOT LET THE FIRE DIE." The image taken from Ana Uribe's website is one of her poems entitled " It's Raining ." Similarly, I think it connects to Schifani's idea of "flatness." Even though the poem itself seems flat and simple, it is actually quite experiential if read aloud.  Uribe repeats the word "gota" ("raindrop" in English) throughout the poem, slowly squishing the letters closer

Translation and Multilingual Practices

I think agree with the Raley reading in that I think it is at least difficult and at most impossible for language technologies to be refined to the point of being true to the translation. I think that though translation technologies are definitely useful, it would be way too much to be able to translate the small inflectional differences language has, mostly idioms, since they vary across the world and even across countries who speak the same language. One of the points I found interesting is that language technologies are very English-centered, which I think largely limits the accessibility of them. I do think, however, that the use of language technologies could be useful in art. Not so much in doing something like translating books, which I do very much think need a native speaker of the target language who can understand how to genuinely and not literally translate certain parts of the book, or poems that sometimes hold importance in structure that cannot be done by just literal

Experiment 1

The following is a transcript from a group chat read by the Adobe Audition text-to-speech feature. The purpose is to highlight the fact that our minds create inflections and ironic undertones that differ greatly from the flat text. Group Chat