Skip to main content

Experiment 8

I translated one of Ian Hatcher's poems from his All New work into Spanish. Here is what it looks like:


    nuestro correspondiente afuera ahora
                 con una historia nueva de ante-landia &&

            una coneccion nueva
un hombre hecho de nuevo se amarró a su ventana

una noche nueva         de nuevo crear un nuevo
                                                  cuchillo para
esta esta nueva noche del futuro         mientra se enrosca de nuevo
uno como este como este uno     se curva en ese uno
                     
nosotros dos podemos ser nuevos           completamente-nuevos
juntos podemos ser completamente-nuevos                                en un pliegue en una moda
podemos ser hilos en esta tela reconsumida nosotros también podemos ser  completamente-nuevos
&&
                               
           que haces             que eres
 como        entre    haces gustas           tal
           eres   que haces           haces

Comments

Popular posts from this blog

Speaking and Listening: Voice, Sound, and Text Art

Before reading the articles, I did not know much about electronic literature, let alone that it was a medium of literature that was gaining popularity. I found one particular point in the "Principles of New Media" article interesting—digital language art is a collaboration between human creation and computer interface. It is an idea that should seemingly be common sense, but that I personally did not think about before. Prosthesis was particularly interesting when thinking about the idea of human/computer collaboration to create art. Ian Hatcher sampled his own voice for his work but implemented the samples in a way that sounded computerized and artificial but still somehow human, as though it were in were in between the two. I feel like this concept highlights digital language art being partly human and partly digital, and how it can manipulate language in ways that traditional art like creative writing and oration cannot. "Long Rong Song," too, utilized coding ...

Final Project Write Up

Final Project Link: Eulogy for My Spanish Artist Statement: "Eulogy for My Spanish" is an animated poem that presents itself like an old heart monitor, exploring themes of death and individual loss of language. I was influenced by Young Hae Chang Heavy Industry's work and their use of simple but effective animation for narration and poetry. Like them, I wanted to have a minimalist feel to my work. However, I experimented with more animation on individual words, as well as used heartbeat and heart monitor sound effects instead of music to go along with the theme of death in the poem. I also used a dark background with white font to give it a more foreboding feeling. The poem is meant to reflect the experience of being Latinx-American and dealing with backlash from Americans for speaking Spanish. Documentation: When I first had the idea for the video, I decided to use a poem inspired by another work I had written. Originally, the poem read: You were ever...